when lightning sings through the sky
The sound of thunder can be heard competing with the melancholic music playing in the background while my eyes adjust to the darkness of the room. Flashes slip through the window — like the sky is taking pictures of me.
The rain comes as a calm mantle for those in crisis under a roof, behind closed doors and open hearts.
Maybe life is a dark room we only glimpse the way out when lightning sings through the sky for a split second. All the rest is darkness and tact. We touch walls so we don’t stumble upon the furniture of life.
I thought I knew the way, I thought the rain soothed me and the flashes of the sky illuminated me with clarity to see beyond, but setbacks are furniture I stumbled upon again and again.
I’m told to mean what I say — how can one mean what one is unsure of? Can uncertainty also be meaningful, or can it not?
I got no one to blame, it’s on me.
Versão em português:
O som dos trovões disputa espaço com a música melancólica ao fundo, enquanto meus olhos se acostumam com a escuridão do quarto. Clarões atravessam a janela — como se o céu estivesse tirando fotos de mim.
A chuva cai como um manto calmo pra quem vive crises debaixo de um teto, por trás de portas fechadas e corações escancarados.
Talvez a vida seja um quarto escuro. A gente só enxerga a saída quando um raio canta no céu por um instante. O resto é escuridão e tato. A gente toca as paredes pra não tropeçar nos móveis da vida.
Achei que conhecia o caminho. Achei que a chuva me acalmava. Achei que os clarões do céu me iluminavam com clareza pra ver além. Mas tropeços são móveis onde vivo batendo.
Dizem pra gente dizer o que sente — mas como dizer com certeza o que a gente nem tem certeza que sente? Dá pra incerteza ter sentido, ou não?
Não tenho a quem culpar. É tudo comigo.
Comentários
Postar um comentário