Every droplet within me holds the hope of merging with the sea at journey's end (EN/PT)
I became the river, surrendering to the flow beyond my will. Despite my attempts to meander, to cascade, to overflow, my course is predetermined, and my waters adapt. Can a river fall in love with the sea, unbeknownst to it? Does a river dream of the sea as we, mere mortals, yearn for an eternal embrace of a God at the dusk of our days?
As a river, I know the way, yet my soul is restless. Can I, a river, claim after ten years that I have not conformed to the routes I've been? Every droplet within me holds the hope of merging with the sea at journey's end, yet I suppose a river can never truly know its fate. Even if it dreams about it, you.
Português:
Eu me tornei o rio, rendendo-me ao fluxo além da minha vontade. Apesar das minhas tentativas de serpentear, de cair em cascatas, de transbordar, meu curso é predeterminado e minhas águas se adaptam. Pode um rio se apaixonar pelo mar sem saber? Será que um rio sonha com o mar como nós, meros mortais, ansiamos pelo abraço eterno de um Deus no crepúsculo dos nossos dias?
Como um rio, eu conheço o caminho, mas minha alma é inquieta. Posso eu, um rio, afirmar após dez anos que não me conformei aos caminhos que percorri? Cada gota dentro de mim carrega a esperança de se fundir com o mar no fim da jornada, mas eu suponho que um rio nunca pode realmente conhecer seu destino. Mesmo que sonhe com isso, você.
Comentários
Postar um comentário